Ir al contenido principal

The Confinement of a Little Maiden (El encierro de una pequeña doncella) Lista de Honor IBBY 2.006









INTERNATIONAL BOARD ON BOOKS FOR YOUNG PEOPLE IBBY


LISTA DE HONOR 2.006




Iwa counts the moons that separate her from her childhood while undergoing the three-year ritual confi ned and accompanied only by her mother and two elderly women, that will turn her into a special woman: a Wayuu princess. She tells us about her feelings, dreams and apprenticeship during that long night, in which she learned the traditions of her people, especially the ones related to weaving. She also remembers her childhood spent in a catholic boarding school. Her voice merges with the voice of another Wayuu woman, whose memories of Iwa’s confi nement fi nish the tale of the young girl. This story evokes the world of women in the indigenous town of La Guajira, whose traditions give them the strength to live in today’s world. Estercilia Simanca Pushaina was born in 1975, at the Wayuu Ranchería of El Paraíso in the Indian reserve of Caicemapa, in La Guajira, Colombia. Today she is a lawyer and works in for the indigenous Wayuu people. She writes poetry and stories. The book El encierro de una pequeña doncella was chosen as fi nalist in the XI Comfamiliar Award for Children’s Tales (Colombia, 2003).

COLOMBIA (Spanish)
Simanca, Estercilia
El encierro de una pequeña doncella
(The confi nement of a little maiden)
Ill. Mauricio Hernández Rincón
Barranquilla: Centro Cultural Comfamiliar, 2003
18pp; 220x220mm
ISBN 958-97031-5-1 Ages: 9–11
Colombia, Wayuu people, Tradition, Women

Comentarios

Entradas populares de este blog

"Manifiesta no saber firmar" Nacido: 31 de diciembre

¿POR QUÉ "MANIFIESTA NO SABER FIRMAR"? Desde pequeña siempre me llamó la atención el que la mayoría de los miembros de mi familia materna manifestaran en sus documentos de identidad “no saber firmar” y que además, todos hayan nacido un 31 de diciembre, por lo que un tiempo creí que todos los Pushainas nacían en esa fecha, les prometí a todos que cuando yo creciera haría una fiesta de cumpleaños a todos los Pushainas que habían en la península de La Guajira, porque todos habían nacido un 31 de diciembre. Pero celebrar el cumpleaños a un grupo considerable de Pushainas, (teniendo en cuenta que es uno de los clanes más numerosos de la península) sería relativamente realizable, mas enseñarlos a firmar, eso sí que sería difícil, por lo que empecé con mi abuelo Valencia Pushaina (Colenshi) de la región de Paradero (Media Guajira). Tenía mi abuelo 70 años de edad, aproximadamente y yo, 7 años, cuando armados de papel y lápiz le di sus primeras lecciones. Mis pequeñas manos trataban

Estercilia Simanca Pushaina, Teeya, una wayuu urbana

Con mi mascota Sawachi. Estercilia Simanca Pushaina Teeya, Una Wayuu Urbana La autora nos cuenta cómo se originó el relato sobre las tradiciones de su pueblo incluido en la Lista de Honor de IBBY 2006. Iwa, la protagonista de tu relato,recuerda durante su encierro la leyenda de la araña Waleket, “de donde dicen los viejos que los wayuu aprendimos a tejer”. Háblanos de la tradición oral de tu comunidad,¿quiénes transmiten las historias ancestrales a las nuevas generaciones?,¿en qué momento y espacio? Para responderte debo remitirme a mi niñez, fui y sigo siendo una wayuu con privilegios. De niña escuchaba los jayechis (cantos) de mi abuelo y sus increíbles historias, que de veras eran increíbles. En la ranchería El Paraíso había dos enramadas, la de mi tío Ramón y la de mi tía Rosa, en ambas hijos y nietos escuchábamos a mi abuelo. Fue una época muy bonita, fue una infancia muy feliz, con espinas que hincaban mis pies, pero muy, muy feliz. Él ya no está pero aún vive mi

MANIFIESTA NO SABER FIRMAR NACIDO: 31 DE DICIEMBRE

Aquel mes de octubre, fue como los octubres anteriores que llegaron ellos a nuestra ranchería, llegaron con la mañanita y con las últimas lluvias. Mis primas y yo buscábamos y recogíamos leña para quemarla y hacer con ellas el carbón que después iríamos a vender. Los sentimos llegar en caravanas de carros. Así como cuando nosotros vamos a comprar maíz al mercado de Uribia o cuando vamos a cobrar una ofensa. La diferencia es que ellos llegaron en unos carros que parecían de cristal, todos nuevos y lujosos, a los que les llaman burbujas y nosotros vamos en el camión viejo de mí tío, en la parte de atrás, de pie y apiñados como las vacas, moviéndonos de un lado para el otro, porque el camino está dañado y el puente que hicieron el año pasado sólo sirvió por dos meses. Ahora nos toca bajarnos para que el camión pueda pasar sin peso el arroyo y así evitar que se quede atollado, pero cuando llega el invierno el camión se queda en el Paraíso, nuestra ranchería, porque el arroyo crece y se lo